美国习惯用语丨 美国当地俚语
美国习性用语丨 happy-go-lucky…(happy go lucky) 今天大家要学的习性用语有共同的决定因素词,happy。大家也许早就了解happy意思是“高兴的。”大家要学的第壹个习性用
今天大家要学的习性用语有共同的决定因素词,happy。大家也许早就了解happy意思是“高兴的。”大家要学的第壹个习性用语是: happy-go-lucky。 Lucky是“幸运的。” Happy-go-lucky是个等于古老的习性用语,沿用到现在有三百来年了。听到这个习性用语包含happy和lucky这两个词,你也许在揣摩它一定用来描绘壹个无忧无虑的幸运儿。你这是只猜对了一半。
01
大家听个例子来进一步体会happy-go-lucky,这个习性用语的含义到底是啥子吧。他要告知大家他兄弟Bob的事儿。Bob可不是啥子幸运儿。恰恰相反,Bob刚丢了职业,女兄弟又跟他吹了,如今连房租都付不起,到处欠人的钱。然而他却说Bob is happy-go-lucky,你听听他何故这样说。
In Bob’s place I’d never get out of bed. But he’s happy-go-lucky as ever, greets you with that big smile, tells a few jokes, then invites you for a drink. What a guy!
他说:要是我处在Bob的地位我管保消沉得都不想起床了。然而Bob仍然是依然如故的乐天派。他满面笑容地跟你打招呼,说说笑笑,再请你喝上一杯。 可真有他的!
刚才说过Bob遇上了一连串的倒霉事儿,然而他却还是兴高采烈的,可见他是个乐天派。这种人即使在困境中也无忧无虑,由于老确信自己会时来运转。因此happy-go-lucky这个习性用语的意思就是乐天知命,随遇而安的。
02
当然壹个人要是happy-go-lucky,他难免会是盲目乐观。大家再学个用来描绘另一种乐呵呵的人的习性用语: slap-happy。 Slap是用巴掌拍击。Slap happy原来出自拳击运动,说脑袋多次遭到打击因而晕头转给的那种人。Slap happy现在也常用来指人昏头昏脑的,然而却不是由于受到某种打击。是啥子缘故呢? 大家来听个例子,这段话说的是Mark,他太太刚为他生下了第壹个宝贝。注意里面用到的习性用语slap happy。
The baby was born a month ago but Mark is still slap-happy about it. He keeps telling everybody all the smart things his kid does – to tell the truth, he’s getting pretty annoying.
他说:小宝宝一个月前生的,然而Mark到现在还乐得晕呼呼地。他逢人就谈孩子的那些伶俐举动。 老实说吧,他可真叫人腻烦。
Mark为自己有了小宝贝而乐得忘乎因此,老跟人谈才壹个月大的小孩有多伶俐,叫人不胜其烦,可见Mark是给自己的快乐冲昏头脑了。因此slap-happy用来描绘被快乐或者胜利冲昏头脑的人,是高兴得晕头转给的意思。
03
学个由happy进步而来的习性用语: happy-camper。 Camper是野外露营的人,每年夏季成千上万美国人都爱带上孩子去野外山林间露营。露营是老少咸宜的度假方法。它既给爸妈壹个休闲轻松的机会,也让孩子能跟小伙伴朝夕相处玩耍。
多数去露营的人回家时都兴致勃勃,觉得山河田野间的大天然生活多么清新宜人。从八十年代起happy camper开始成为习性用语,用来描绘对自己的日常生活状况心满意足的老老少少。
奇怪的是如今大众常常会在否定句中用习性用语happy camper。下面就是个典型例子。它描绘一次糟糕的飞越美国的旅行。
It was an awful trip! We took off late, the air was bumpy, the plane was jammed, the toilets got stopped up, the food was terrible – we sure weren’t happy campers when we landed.
他说:这次旅行糟糕透了!大家起飞就晚点,空中气流不稳飞机因而颠簸得最牛。这次航班挤满了乘客,抽水马桶偏又阻塞不通,而且机上供应的饭食难下面内容咽。到着陆时大家都怨气冲天。
这里的weren’t happy campers含义是对所处的境遇特别不满意。
界世的你当不
无
空·